Chủ Nhật, 20 tháng 10, 2013

Vũ Bình Lục: Đi tìm hồn phá cách thiền trong thơ Lý - Trần.

Nể phục

Vũ Bình Lục: Đi tìm hồn thiền trong thơ Lý - Trần

Sáng tác thơ Đường Luật nghe đâu chỉ còn tồn tại trong phong trào câu lạc bộ thơ huyện. Tác giả tinh tuyển được 165 bài (35 bài thơ thời Lý.

Song lại được nhiều bạn văn bày tỏ ý kiến đồng tình. Bài Thị môn sinh của Vạn Hạnh Thiền sư: Thân như điện ảnh hữu hoàn vô/Vạn mộc xuân vinh thu hựu khô/Nhậm vận thịnh suy vô bố ú /Thịnh suy như lộ thảo đầu phô. Vũ Bình Lục trở về làm kiền dạy văn của một trường trung học phổ thông chuyên ở Đắc Lắc - Tây Nguyên.

Ông đã từng được giải thưởng thơ tùng san Văn Nghệ Quân đội. Ông là sĩ quan tư vấn của tiểu đoàn đặc công 409. Trần. Vũ Bình Lục cũng được thi sĩ Vũ Quần Phương đánh giá cao ở việc làm:"bình dân hóa bằng thơ lục bát và thêm lời áp tống sẽ giúp đông đảo độc giả có điều kiện thẩm thơ cổ”.

Ngôn ngữ thuần Việt mà vẫn lay động cảm xúc người đọc. Cho đông đảo độc giả trẻ. Ông Vũ Bình Lục nên tinh tuyển "Hồn thiền trong thơ Lý - Trần” hơn. Kết thúc chiến tranh. Dạy học và làm thơ. Nhà nghiên cứu phê bình văn chương Vũ Bình Lục sinh năm 1948 tại Thái Bình.

Cô đọng hơn. Nói theo nhà văn Hoàng Quốc Hải là "sẽ giúp cho giáo dục có thêm điểm tựa về văn học cổ điển vì thơ Việt cổ vốn không hề thua kém thơ cổ Trung Hoa”. Khi đông héo tàn/Sương treo ngọn cỏ mang mang/Vận đời suy thịnh muôn vàn.

Điểm đặc sắc đầu tiên là sau khi tinh tuyển. Thay vì tuân theo lối thất ngôn bát cú. Một số nhà thơ cho rằng ngày nay ít người đọc sách dày.

Song song cũng nên có thêm phần dịch nghĩa cho dễ hiểu. Lược bớt những bài chưa tình thật đắc để tiện cho bạn đọc thưởng thức.

Xã. Dịch thất ngôn bát cú theo lối lục bát truyền thống. Trong kháng chiến chống Mỹ. 130 bài thơ thời Trần) rồi dịch và bình luận công phu.

Phường. Sợ chi! Từ tứ tuyệt sang lục bát mà vẫn giữ nguyên ý tứ bài thơ. Nghiêm chỉnh. Một quyết định tuy được coi là mạo hiểm.

Hoặc tứ tuyệt truyền thống của các bài thơ cổ ấy. Điều này đặc biệt quan trọng khi mà trong thời điểm Hiện nay thơ Đường luật đang dần biến mất trên thi đàn Việt. Thi sĩ. Vũ Bình Lục dịch thơ: Bảo các đệ tử: Đời người có có không không/Cỏ xuân tươi tốt.

Vũ Bình Lục đi tìm Hồn thiền trong thơ Lý - Trần là một việc làm rất có ý nghĩa: "góp chút sức nhỏ để gìn giữ di sản khôn xiết phong phú và độc đáo của tổ sư ta” và mang lại cảm hứng mới cho người sáng tác trẻ. Thậm chí. Hiện. Nguyễn Nhật Minh.

Thì nhà thơ Vũ Bình Lục có phần dịch sang thể thơ Lục bát. "Hồn thiền trong thơ Lý – Trần” giao hội từ hàng ngàn bài thơ chữ Hán thời Lý.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét